일어공부9 JLPT N5 수준 일본어 공부하면서 궁금했던 것들 '위험하다' 는 보통 'あぶない' 로 번역된다. 그런데 JLPT 교재를 보니 'きけんする' 로 나오는 경우가 있더라. きけん이 '위험' 이라는 뜻의 명사니까 '하다' 의 뜻을 가진 する가 붙어 위험하다가 된 것 같은데... 'きけんする' 를 통째로 번역하면 '기권하다'로 나오는 경우가 많다. 확인해보니 '위험해!' 같은 경우는 'きけんする' 보다는 'あぶない' 쪽이 맞다. 100円은 'ひゃくえん' 이라고 한다. 'いちひゃくえん' 이라고 하지 않는다. 1,000円도 마찬가지다. 'せんえん' 이라고 하지 'いちせんえん' 이라고 하지 않는다. 그런데 10,000円은 다르다. 'いちまんえん' 이라고 해야지 그냥 'まんえん' 이라고 하면 안 된단다. 갯수를 표현하는 방법은 두 가지가 있다. 하나는 ① ひとつ, ②.. 2018. 7. 16. 이전 1 2 3 다음 반응형